Al grano: dos herramientas útiles para editar textos en francés

Scroll down to content
herramientas para editar textos en francés

Hoy, quiero presentar la primera de una serie de entradas breves donde recomendaré sitios y herramientas digitales que suelo utilizar para mi trabajo; en este caso, para editar textos en francés.

Hace poco, tuve que intervenir en la edición de una tesis en francés (con el formato establecido en la sexta edición de las normas APA) y me fueron de gran ayuda los siguientes dos sitios:

  • Scribbr: creo que es un sitio bastante conocido, pero quiero recomendarlo igualmente para aquellos que no lo conocen. Está disponible en varios idiomas y ofrece distintas posibilidades, como la de detectar plagios (tema que merece su propia entrada) o la que utilicé bastante en el trabajo que mencioné: la de dar formato adecuado a las fuentes para incluirlas en la bibliografía. Si bien Word ofrece esa opción, lo bueno de alternativas como Scribbr es que, si contamos con el ISBN de un libro o el DOI de un artículo, recupera toda la información pertinente al ingresar ese dato. De todos modos, tanto en el caso de Word como en el de Scribbr, recomiendo revisar el formato final, ya que no siempre se ajusta a pedidos específicos que realizan algunas de las instituciones que trabajan con normas APA.
  • Règles et normes pour les citations et les références : es un documento muy completo donde se detalla el formato específico para cada tipo de referencia, y mi principal fuente de consulta cuando trabajo con textos en francés.

Por el momento, eso es todo. Nos vemos en el siguiente texto. Y recuerden que, si necesitan ayuda para editar sus textos en francés, pueden solicitarme asesoramiento a través de la sección «Contacto».

Foto: John Schnobrich -Unsplash

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: